<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Nova Translation &#187; CMS localization</title>
	<atom:link href="http://www.novatranslation.com/tag/cms-localization/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.novatranslation.com</link>
	<description>Professional Translation Services</description>
	<lastBuildDate>Sun, 23 Oct 2011 17:07:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Users prefer localized CMS systems&#8230;</title>
		<link>http://www.novatranslation.com/users-prefer-localized-cms-systems/</link>
		<comments>http://www.novatranslation.com/users-prefer-localized-cms-systems/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Mar 2009 16:55:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation News]]></category>
		<category><![CDATA[CMS localization]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.novatranslation.com/?p=60</guid>
		<description><![CDATA[Over the years, employees all over the world have had to deal with software in English. At the beginning of the information revolution, it was a necessary constraint: equivalent programs simply didn’t exist in the users’ languages. Now, with the growth and streamlining of software localization technology, companies can – and should – create multiple [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Over the years, employees all over the world have had to deal with software in English. At the beginning of the information revolution, it was a necessary constraint: equivalent programs simply didn’t exist in the users’ languages. Now, with the growth and streamlining of software localization technology, companies can – and should – create multiple language versions of their programs.</p>
<p>In a recent article, Don DePalma questions the assumption that corporate software users can always “get by” in English, particularly in the growing field of content management. He also explains that using localized content management programs can save foreign companies money in the long run.</p>
<p>“We always argue for buying localized software; that is, products whose interfaces and documentation have been translated, and whose features have been adapted to the business, cultural, or logistical needs of its target markets,” he emphasizes. “In an ideal world, you’ll find that the supplier for your U.S. headquarters’ CMS [Content Management System] also supports French, German, Japanese, and Russian variants, with the administrative interfaces and developer tools adapted for use in those markets.”</p>
<p>Indeed, people worldwide prefer to read, work, and – especially – buy in their own language. That’s why the localization process can help your company reach out to more consumers. Nova Translation, LTD. provides localization and other language services to major corporations in the USA and worldwide. Don’t hesitate to contact us for more information.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.novatranslation.com/users-prefer-localized-cms-systems/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

